Az USA-ban egy klinika, Franciaországban az adóhatóság vezetné be a gendersemleges szóhasználatot

Mind az angol, mind a francia eléggé erőteljesen megkülönbözteti a nemekre való szóhasználatot, ugyanis az “ő” -re ezen nyelvekben külön kifejezések vannak. Az angol esetében, ő, mint férfi a “he”; ő, mint nő a “she”. Ezen nyelvtani rendszert szűntetnék meg az apa, anya szavak kivezetésével egyetemben. 

Kövesd Telegram csatornánkat

Exkluzív anyagok, mémek, rövid hírek, amiket nem feltétlenül rakunk ki a weboldalunkra…

Az USA egyik klinikája keményen beállt a progresszív lobbi mögé. Az egészségügyi intézményben már nem lehet olyan kifejezéseket használni, mint “apa”, “anya”, “fiú”, “lány”, “hölgy” vagy “úr”; nem szabad úgy hivatkozni valakire, mint “feleség”, “férj”, “barát” vagy “barátnő”. A helyes kifejezések ezek helyett a “házastárs” vagy “partner”. Szintén tiltott szavak az “anya” és az “apa”, helyettük a “szülők” szót kell használni, míg a “fiú” és “lány” szavak helyett egyszerűen a “gyerek” vagy “gyerekek” megnevezés az elfogadott. Ezek helyett már gendersemleges módon kell hivatkozni az emberekre.

Franciaországban sem rózsásabb a helyzet. Egy kiszivárgott belső levelezésből derült ki, hogy a francia adóhatóság vezetése arra kérte a munkatársait, hogy az ügyfeleknek írt hivatalos levelekben ne használják a hölgyem/uram kifejezést, helyette írják csak azt, hogy jó napot. A dolog érdekessége, hogy a körlevél a hölgyem/uram megszólítással kezdődött.

A reform az adólevelek fejlécére is vonatkozik, valamint a borítékok címzésére is, ezentúl ott sem tünteti fel a címzett nemét az adóhatóság.

Szintén érdekes, hogy a levél végén lévő lábjegyzet alapján a döntéshozók arra a törvényre hivatkoznak, amely 2013 májusa óta lehetővé teszi az egyneműek közötti házasságkötést.

A nyugati borzadály valóság már Magyarországon is: gendersemleges wc-k több budapesti iskolában

„Miatyánk, aki az anyánk vagy” – Így “imádkoznak” a degeneráltságukat másokra erőltető genderlobbista svájciak

(V4NA nyomán Szent Korona Rádió)