2025.11.28-án pénteken sor került a belebegtetett Orbán-Putyin találkozóra Moszkvában. A tárgyalás konkrétumairól azonban nagyban eltereli a figyelmet az a botrány, miszerint a magyarra fordító tolmács nemhogy pontatlanul fordított egy ilyen nagy jelentőségű találkozón, de több esetben konkrétan az elhangzottak ellenkezőjét találta mondani. Alább mutatjuk a fordítási hibákat, de a találkozó eredményeiről is beszámolunk.
Kövesd Telegram csatornánkat!
Folyamatosan frissítjük a közel-keleti háború híreivel
és az orosz-ukrán konfliktus rövid híreivel is
Helyi idő szerint pénteken délután ült le tárgyalni Moszkvában Orbán Viktor és Vlagyimir Putyin orosz elnök, a két delegációban magyar részről Szijjártó Péter külügyminiszter, Lázár János közlekedési és építési miniszter és Biró Marcell nemzetgazdasági tanácsadó, orosz oldalról pedig Szergej Lavrov külügyminiszter, Jurij Usakov, az orosz elnök tanácsadója, valamint Alekszandr Novak miniszterelnök-helyettes kapott helyet. A négyórás tárgyalás után nem tartottak sajtótájékoztatót.
„Kereskedelmi és gazdasági együttműködésünk az energetika területén fejlődik. A magyar vállalatok által hazánkban megvalósított projektek is sikeresen működnek. Folytatni fogjuk a munkát. Látjuk magyar partnereink szándékát. Ez kölcsönösen teljesen előnyös. Ezért hatékony mind Magyarország, mind Oroszország gazdasága számára” – mondta Alekszandr Novak miniszterelnök-helyettes a tárgyalásokkal kapcsolatban a Rosszija 1 televíziónak.
Szijjártó Péter külügyminiszter úgy értékelte a tárgyalásokat, hogy „amiért jöttünk, megvan”, és Magyarország energiaellátása hosszú távon biztonságban van. A Barátság kőolajvezeték és a Török Áramlat gázvezeték zavartalan működése biztosítja a folyamatos szállításokat Oroszországból.
Emellett a paksi atomerőmű fejlesztésének felgyorsításáról is született megegyezés: február 5-én leteszik az első betont, ami kulcsfontosságú a magyar energiafüggetlenség szempontjából. Putyin biztosította Orbánt, hogy Oroszország teljesíti szerződéses kötelezettségeit a gáz- és olajszállítások terén, a meghatározott mennyiségek és ütemezés szerint.
A találkozó végén Putyin személyesen kísérte ki Orbánt a rá várakozó Aurus limuzinig.
Félrefordítás
A magas szintű találkozóknak van egy észrevétlen, de kulcsfontosságú szereplője: a tolmács. A protokoll szerint – érthető okokból – a delegációk hozzák a saját tolmácsaikat, hiszen szakmai és bizalmi kérdés is, hogy a tárgyaló fél építhet-e arra, amit tőlük hall.
Az orosz elnök és a magyar kormányfő a tárgyalást megelőzően beszélt röviden a kamerák előtt. A szokásos udvarias köszöntéseken túl itt bőven akadhatnak olyan részek, amelyek előre meghatározhatják, hogy milyen hangulatú tárgyalásra számíthatnak a felek. Ennek jelentőségéhez képest Orbán meglehetősen felszínesen hallhatta Putyin nyilatkozatának magyar verzióját a tolmácstól.
Az alábbiakban – az udvarias köszöntéseket és a lezárást elhagyva, amit megfelelően sikerült lefordítani – betűhűen közöljük Putyin köszöntőjét és a tolmács fordítását, pontosan szakaszolva, hogy mit mondott az elnök, és arra a szakaszra mit adott át a tolmács. Félkövérrel az, amit Putyin mondott, dőlt betűvel a tolmács fordítása olvasható.
Örömmel állapítom meg, hogy függetlenül a jelenlegi helyzet bonyolultságától a mi kapcsolataink megőrződtek és fejlődnek.
Nagyon örülök, hogy kiemelhetem, hogy a mi kapcsolataink tovább fejlődnek.
Jól tudjuk, hogy történelmünk során különböző időszakaink is voltak, de a jelenlegi kapcsolatok azok legjobb részeire épülnek, és pragmatikusságra a kétoldalú kapcsolatok gyakorlatias fejlesztésére épülnek.
Tulajdonképpen fokozatosan mennek előre, annak ellenére, hogy nehéz helyzet áll elő, és ennek ellenére mi megtartjuk a baráti viszonyunkat és kapcsolatokat.
Mi régóta ismerjük egymást,…
Örülök, hogy eljött hozzánk,…
Tudom, hogy munkája során ön elsősorban Magyarország, a magyar nép érdekeit tartja szem előtt.
Remélem, hogy most meg fogjuk beszélni a további együttműködési lehetőségeket, és továbbmegyünk vele.
Nézeteink bizonyos dolgokban, többek között nemzetközi ügyekben nem feltétlenül esnek egybe,…
Az együttműködésünk nemzetközi szinten is jól működik,…
De közöttünk olyan a légkör, amelyben lehetőség van arra, hogy nyíltan megvitassunk bármilyen kérdést.
Tehát itt együttműködünk és továbbfejlesztjük a mindenféle ágazatban történő együttműködést és munkát.
Ez módot ad arra, hogy ne csupán beszélgessünk, hanem megoldást is keressünk bármilyen problémára.
Nemcsak beszélünk, hanem tulajdonképpen amit megígérünk, azt úgy csináljuk.
Ismeretes előttünk az ön kiegyensúlyozott véleménye az Ukrajna körüli problémákat illetően. (Majd megismételte, másképp: „Ukrajna kérdésében”)
És hát tudom, hogy a nemzetközi politika az természetesen hatással van önre.
A kétoldalú kapcsolatokat illetően sajnálattal kell megállapítanom, hogy az áruforgalom a tavalyi évhez képest csökkent, igaz, elsősorban a külső korlátozások miatt, de így is jelentős, mínusz 23 százalék.
A tavalyi év az szintén változásokat hozott, nem volt annyira könnyű nekünk se.
De jó kilátások is vannak, idén már tapasztaltunk bizonyos növekedést, szerény, de mégis, több mint 7 százalék.
Ebben az évben tapasztalunk egy kis növekedést, nem túl magasat, de azért látható…
Természetesen az energetika területén mély közöttünk az együttműködés,
…az energetikában és más ágazatokban is.
és itt vannak kérdések és problémák, amelyeket meg kell vitatnunk.
És így tudjuk továbbfejleszteni a gazdaságunkat.
Híd Budapesten keresztül – Dugin a Putyin-Trump találkozóról
Donald Trump szerint szerint létezik a békéhez vezető út, amit az ukrán elnöknek el kell fogadnia
Ez történt a pénteki Trump-Orbán találkozó tárgyalásain (Frissítve)
(Telex nyomán Szent Korona Rádió)

