Nevetni kellene rajta, ha nem lenne véresen komoly. A soviniszta SNS mindig talál magának valamilyen magyar célpontot, amin köszörülheti a nyelvét. Most ilyen lett koronázó városunk magyar neve.
A főnökéhez hasonlóan idióta és primitív Rudolf Pučik alelnöküknek nem tetszik, hogy a magyarok ezer éve Pozsonyt Pozsonynak nevezik.
A történelem nélküli gúny-állam, amely a minket hátba támadó Csehország nélkül soha nem tudott volna létrejönni, 1919-ben adta koronázó városunknak, amelyben több magyar királyt is megkoronáztak (ám egyetlen tót királyt sem).

A várost mindig is magyarok és németek lakták vegyesen. A Pozsony (Poson) nevezet, ki tudja miből alakult ki. Vannak akik a vár első ispánját sejtik a névadó mögött, de olyan is, aki a szláv Pos szót sejti benne. De hogy kerek legyen a karika: ismét mások a német Poscho nevet vélik felfedezni az eredeti elnevezésben.
907-ben említésre kerül egy Braslavespruch, illetve Brezalauspruch előfordulás [ami a Braslav személynévből és a 'burg" német szó összeolvadásából származna], de ebből nem lett volna később semmiféle beszédhibás alakzat, hiszen a várost Pozsonynak, illetve Pressburgnak nevezték.
A mai perverz elnevezés onnan származik, hogy egy nagy valószínűséggel vagy boróka pálinkától, vagy pilzeni sörtől megittasodott tót atyafi, aki tudománya hiányát pánszláv nagyszerűsége tudatával pótolta, bizonyos Šafárik összekeverte a filagóriát az allegóriával.
Azt hitte szlávsága tudatától megmákonyosodott agyával, hogy a 907-es alak nem a 'Braslav", hanem a 'Bratislav' alakból származik.
Rajta kívül tudta ezt mindenki, aki nem szekundált be iskolai oktatásában és tudta is ezt minden tudós forma, minden tót származású filosz is - mármint hogy rettentő nagyot tévedett Šafárik kolléga, és hogy szarva közt kereste a tőgyét. Ezért a tót atyafiak a maguk kellemetlen hangzású, vagy cseh vagy lengyel eredetű nyelvén továbbra is Prešporok illetve Prešporek néven nevezték Pozsonyt.
1919 januárja, az olasz segítségű cseh megszállás hozott ebben fordulatot.
A város, lakosságát szemlélve 80 %-ban német és magyar nemzetiségű volt, akik hallani sem akartak új vagy ujdondász megnevezésről.
De a hatalom sem hagyta magát. Bár Šrobár városparancsnok parancsolt a városban, de a név továbbra is a régi maradt, azonban inkább a szláv elnevezés: a Prešpork, de a Pozsony és a Pressburg is használatban maradt.
Születik egy olyan verbális perverzió is, hogy a csehek - hálából, a csak szavakban nagy amerikai elnök előtti hódolatuk jeléül - Wilsonovo město-nak nevezték a várost, azaz Wilson-helynek. (Még kiejteni is szörnyű!)
A nevekben egyre teljesebb lett a zűrzavar. Nevezték ugyanis hivatalos iratokban Bratislav-nak is, ami a cseh nyelvben gyakori Vratislav, Břeclav, Zbraslav nevekkel állítható állítólag párhuzamba. Ekkor a városnak több neve volt, mint ahány kérője egy szép és gazdag menyecskének lehet.
Ennek a jellegzetesen szlávos káosznak az lett a vége, hogy 1919. március 26-án a csehszlovák miniszterelnökség (mert már olyan is volt) Prágában bejelentette, hogy sem egyik agybajt (Wilsonovo město), sem a másikat (Bratislav), az eredetieket meg főleg nem lehet használni, még a borzalmasan hangzó Prešporek-et sem, hanem ezentúl csak Bratislava lesz a város neve.
Azaz felcserélték az egyik téves elnevezésüket egy tudománytalanra. Jellegzetes tót okosság, egy kis cseh pityókossággal megvegyítve.
Csak annyit tennénk még hozzá, hogy a Bratislava kifejezésnek van egy olyan, népszerűsített magyarázata is, hogy az a brat-brati (testvér-testvérek) és sláva (dicsőség) szavakból állana össze.
Mindenesetre ez a névképzés része a tót identitás keresésnek, mint a lényegében a kizárólag magyarok lakta területeken ebben az időszakban elszaporodott -ovo végződésű (Kollárovo - Gúta és Štúrovo - Párkány) helységnevek, amelyekről jó ha tudjuk, hogy személynevekből (Kollár János és Stúr Lajos), „nagy tót hazafiak és nyelvészek” családneveiből kerültek képzésre, a magyarság bosszantására is.
A pánszláv eszmeiség zászlóiA történtek megértésén az sem segít, hogy az atyafiak szeretik az olyan tót-szláv keresztneveket, község-elnevezéseket, amelyeknek nyelvtanilag, etimológiailag is értelmezhető a jelentése. Azaz a Bratislava szóképzés, a Kollárovo, Štúrovo képzések sem egyedi esetek, hanem tudatos tót nyelvészeti-, és történelemhamisítások… Jobban mondva a pánszláv nagyképűség megnyilatkozásai, ami a zászlók színeiben is visszaköszön a legnagyobb szláv testvér jelképeire (a kettős kereszt motívumban pedig a magyar címerből történik a „kölcsönzés” és a „szlovakizáció”).
Rudolf Pučik tót atyafinak tehát nem tetszik a Pozsony nevezet. Lelke rajta. Nekünk sem tetszik a Prešporek, a Prešporok, a Braslav, a Bratislav, vagy a Wilsonovo město, mint ahogy a Bratislava sem, de Slota és Pučik sem, hogy Belousovováról ne is beszéljünk
A város neve, örökre és visszavonhatatlanul: Pozsony.
(Szent Korona Rádió)
Ajánló: Minket is zavar valami - A trianoni diktátum - Teljes szöveg eredeti francia és magyar nyelven (x)







Comments
Kedves Maje ha lesz pénzünk vissza vásároljuk, ha nem várjuk az ufókat, azokkal úgy is csak magyarul lehet kommunikálni. Esetleg cselt alkalmazunk, pl. elhíreszteljük, hogy minden pozsonyi tót kap kanadában ingyen farmot vagy egyéb hasonló ökörséget. Persze szóba jöhet a kamikáze akció is de akkor kő kővőn nem marad, akkor meg minek.
Én olyan verziót is hallottam, hogy a Moson és Poson nevek miatt lett Pozsony. Moson meg ugye a Duna átellenes oldala...
Csehek, olasz segítséggel, foglalták el. A lakosságnak csak 15%-a volt szláv. Most 15%-a magyar. Mi hogyan foglaljuk vissza??